李政乃 Li Zhengnai (1934 - )

   
   
   
   
   

采茶女

Die Teepflückerin

   
   
  我已没心把茶儿采了 Mama   ich habe keine Lust mehr, Tee zu pflücken
我羞涩  我羞涩听那 Verschämt   verschämt höre ich
对面山上飘来的飘来的 Die fremden Berglieder meines Liebsten
情郎陌生的山歌呀 Der Wind trägt ihren Klang vom Berg gegenüber zu mir, zu mir
他的歌声  一次比一次响亮 Seine Stimme   wird lauter und lauter
他向着我越走越相近 Er kommt mir immer näher
仍不疲乏地唱着一支支情歌 Unermüdlich singt er eins ums andere Liebeslied
到古寺的晚钟响过 Bis die Abendglocke im alten Tempel geläutet hat
  我已没心把青茶采了 Mama   ich habe keine Lust mehr, Tee zu pflücken
即使  有你在我身边作伴 Auch wenn   du an meiner Seite bist
我仍感觉腰酸  手疼指软 Ich habe ziehende Schmerzen im Rücken   meine Hand tut mir weh und meine Finger sind ganz schwach